Автор: Лю Э 劉鶚/刘鹗, псевдоним Теюнь 鐵雲, «железная туча», (18 октября 1857—1909) — китайский интеллектуал, ирригатор, предприниматель, писатель.
Родился в чиновничьей семье и получил классическое образование; глубоко усвоил конфуцианский этос «служения отечеству», однако отказался следовать традиционной карьерной схеме, определяемой экзаменационной системой кэцзюй. Интересовался математикой, ирригацией, в течение года занимался медицинской практикой в Шанхае.
После прорыва плотины на Хуанхэ в 1888 участвовал в восстановлении дамб и разработке защитного ирригационного плана, свыше шести лет работал в этой области, выпустил книгу «Семь принципов обуздания рек». Китайско-японская война 1894-95 привлекла его в столицу, где Лю посвятил себя разработке проектов модернизации.
Во время восстания ихэтуаней 1898-99, по договору с российскими силами, занимался распродажей риса голодающему населению.
Интересовался древностями, выпустил первый в истории Китая сборник копий с новооткрытых гадательных надписей эп. Шан (《鐵雲藏龜》). Среди многочисленных знакомств Теюня был Ло Чжэньюй, который продолжил его работу в этой области.
Лю Э умер в ссылке в Синьцзяне.
Среди многих современных реалий роман «Путешествие Лао Цаня» любопытным образом упоминает Шерлока Холмса, образ которого начал получать популярность в кругу образованных китайцев благодаря первым переводам из Дойля: «Холмсом» в шутку называют главного героя, направленного на следствие, связанное с громким убийством.
В центре повествования книги «Путешествие Лао Цаня» путешествие лекаря Лао Цаня по городам и весям, его наблюдения над жизнью и бытом людей. В романе показана широкая картина социальной жизни Китая конца XIX — начала XX века.
Южанин по прозвищу Лао Цань с детства не имел никаких выдающихся способностей: в своё время он немного изучал классические книги, но в учёбе не преуспел, да и чиновничья карьера была ему чужда. Отец не научил его никакому ремеслу, которое могло бы его прокормить, и, оставшись “не у дел“, он вскоре познал на своей шкуре все стороны бедняцкой жизни. На удачу он встретил даоса, который обучил его врачеванию, и Лао Цань стал бродячим лекарем. Однажды он приходит в провинцию Шаньдун, где встречает местного богача Хуан Жухэ, заболевшего какой-то странной болезнью. Поселившись в доме Хуана, Лао Цаню, ко всеобщему удивлению, удаётся вылечить больного от необычной заразы. Вскоре лекарю снится вещий сон, который убеждает его покинуть дом богача и продолжить свои скитания. После того, как он успешно вылечивает наложницу чиновника Гао, весть о чудесном лекаре доходит до губернатора, который, восхищённый талантом Лао Цаня, предлагает ему придворную должность. Но бродячий лекарь, не желающий связывать свою жизнь с политикой, отказывается и продолжает своё путешествие, в котором всё чаще сталкивается со случаями наглой несправедливости со стороны правительственного чиновничества. В частности, он узнаёт множество историй о жестоком и деспотичном правителе Юй Сяне, а также становится свидетелем нечестного судебного разбирательства, которое ведёт злобный чиновник Ган Би. По мере своих сил Лао Цань пытается спасти обездоленных жителей, а помогают ему в этом деле мелкие, но благородные чиновники, восхищающиеся его справедливым характером.
Лекарь Лао Цань рассказывает об увиденном им во время странствий по городам и весям провинции Шаньдун. Форма романа-путешествия дала возможность писателю показать широкую картину современных нравов, автор заостряет внимание на отдельных событиях. Критическая направленность книги сближает ее с другими произведениями социальной прозы. Эпизоды, показывающие жестокость и самодурство властей (образ правителя Юй Синя), коварство и низость администраторов (чиновник Ган Би), сцены злодеяний в ямынях — все это сливается в мрачную картину, символизирующую разложение цинской власти.
В своем первом предисловии к роману писатель сравнивает современное общество с «шахматной партией», которая близится к своему финалу, с «шахматной доской, которая развалилась». Не случайно понятия «развал», «финал» обыгрываются в имени героя Бу Цаня (буквально «восполнить развал»), который пытается повлиять как-то на ход событий. Примечательна первая глава, где образ тонущего корабля символизирует современный Китай. В последующих главах эта аллегория углубляется. Свою идею «гуманного правления» писатель раскрывает в образах Лао Цаня (и некоторых других персонажей), используя даже значащие имена героев (Дэ Хуэй-шэн — добродетель и мудрость и т. д.).
«Путешествие Лао Цаня» продолжало традиции старой прозы на байхуа, но в некоторых отношениях роман был шагом вперед. Так, изображение жизни через восприятие одного человека (героя-лекаря) способствовало выделению личностного начала. Писатель пошел дальше многих своих литераторов-современников в реалистическом изображении жизни. Однако поэтика повествования в целом сохранила традиционные черты.
Роман «Путешествие Лао Цаня» всегда привлекал внимание исследователей прежде всего потому, что это единственное художественное произведение Лю Э, имеющее к тому же весьма своеобразную стилистику, выраженную как в лексике, так и в особенностях описания самого сюжета и героев произведения. На великолепное мастерство Лю Э в описании героев повествования и природы китайские исследователи обращали внимание неоднократно, об этом, в частности, пишут такие известные писатели и литераторы, как Лу Синь, А Ин, Ху Ши.
Можно предположить, что автор романа, не будучи профессиональным писателем, использовал в своем повествовании известные ему приемы, характерные для сказовой литературы, или близкие к ней жанры, широко распространенные в те времена в Китае.