Продолжаем повествование “Песнь рыбака о туманной дымке над водной гладью”.
“Песнь рыбака о туманной дымке над водной гладью”
烟波钓叟歌
(II)
甲乙丙丁戊阳时, 神居天上报君知;
坐击须凭天上奇,阴时地下亦如此;
若见三奇在五阳,偏宜为客是高强;
忽然逢着五阴位,又宜为主好裁详。
Знаки 甲乙丙丁戊 – Янское время, государь должен знать место расположения этих духов на Небе (небесном кольце);
Находясь под атакой, следует опираться на Непарных на Небесном кольце, в Иньский час на земном кольце [поступать] также;
Если встречаются 3 Непарных в 5 Янском [раскладе], повсюду следует принимать позицию «гостя превосходного» («самосовершенствующегося»);
Неожиданно, наталкиваясь на положение «5 Инь» [5 Иньский расклад], следует становиться «хозяином».
值符前三六合位,太阴之神在前二,
后一宫中为九天,后二之神为九地。
Впереди на три позиции от Направляющей Матрицы – расположение Лю хэ 六合, Дух Тай Инь 太阴 находится на две позиции вперед [от Направляющей Матрицы].
Позади [от Направляющей матрицы] на 1 дом, – расположен дух Девять Небес 九天, позади [от духа 9 небес] – дух Девять Земель.
九地. 九天之上好扬兵,九地潜藏可立营,
伏兵但向太阴位,若逢六合利逃形。
На духе Девять Небес 九天 хорошо поднимать армию, Девять Земель 九地 [хорошо использовать] для того, чтобы скрываться, прятаться, оставаясь во дворце.
Скрывать войско можно в направлении места Тай Инь 太阴, двигаясь к Лю-хе 六合–благоприятствует, чтобы избежать наказания.
天地人分三遁名,天遁日精华盖临,
地遁月精紫云详,人遁当知是太阴。
Три Дуня [пробежки] именуются: Небесная 天遁, Земная 地遁, Человеческая 人遁, на Небесной пробежке Солнце своим светлым сиянием (шелковым зонтом) покрывает весь небосвод,
На Земном Дуне блеск Луны озаряет пурпурное небо – к добру [к счастью, благоприятный признак], на Человеческом Дуне становится понятно – это Великий Инь.
生门六丙合六丁,此为天遁自分明。
Врата Жизни 生门, шесть [знаков] 丁, — это Небесный Дунь 天遁, естественным образом определяется [становится ясной, явной].
开门六乙合六己,地遁如斯而已矣,
休门六丁共太阴,欲求人遁无过此。
Врата Открытие 开门, шесть [знаков] 乙 и шесть [знаков] 己, – таков Земной Дунь и только,
Врата Отдыха 休门, шесть [знаков] 丁 вместе с (духом) Тай Инь 太阴, хотел бы найти Человеческий Дунь, не справишься без них [указанного сочетания духов].
要知三遁何所宜,藏形遁迹斯为美。
Следует знать расположение [положение] Трех Дуней, сохраняя в образе черты Дуней, прельщаясь [их] красотой.
庚为太白丙荧惑,庚丙相加谁会得?
[Знак] 庚 становится «Венерой», знак 丙 – «Марсом», [знаки] 庚丙 взаимно накладываясь, кто сможет извлечь пользу?
六庚加丙白入荧,六丙加庚荧入白,
白入荧兮贼即来,荧入白兮贼须灭。
Шесть [знаков] 庚 накладываясь на шесть [знаков] 丙 – «Венера входит в Марс», шесть [знаков] 丙 накладываясь на шесть [знаков] 庚 – «Марс входит в Венеру».
«Венера входит в Марс» – в такой момент грабитель [вор, враг, неприятель] прибывает [приходит, возвращается], «Марс входит в Венеру» – сразу же [в этот, в такой момент] неприятель уходит.
丙为勃兮庚为格, 格则不通勃乱逆。
[Знак] 丙 Бин являясь в расцвете, [знак] 庚 Гэн же под ограничением, правило ограничения не дает нарушать порядок и идти против упорядочивания.
天丙加地庚为勃,天庚加地癸为格。
[Знак] 丙 Бин [на небесном кольце], накладываясь на 庚 Гэн на земном кольце, становится «идущим против» [«восстает»], 庚 Гэн [на небесном кольце], накладываясь на знак 癸 Гуй на земном кольце, – становится «ограничением» [«ловушкой»].
丙加天乙为勃符, 天乙加丙为飞勃,
庚加日干为伏干,日干加庚飞干格。
[Знак] 丙 [на небесном кольце], накладываясь на Небесную Единицу Тянь И 天乙, – становится «идущим против» [перечит] Главному Духу符, Небесная Единица 天乙, накладываясь на [знак] 丙, – возносится высоко (истинный порядок, правильный, справедливый),
[знак] 庚 Гэн, накладываясь на ствол дня, – «скрывает [«покоряет»] ствол [дня]», ствол дня, накладываясь на 庚 Гэн, – «Летящий ствол под ограничением» [«Ловушка летящего ствола»].
加一宫兮战在野,同一宫兮战于国。
Присоединяться к какому-либо дому – война под открытом небом, если находиться вместе в каком-либо дворце – война внутри страны.
庚加直符天乙伏,直符加庚天乙飞。
庚 Гэн, накладываясь на Направляющую Матрицу, покоряет Небесную Единицу 天乙, Направляющая Матрица, накладываясь на Гэн 庚, – «Небесная Единица летит» («Небесная Единица в полете»).
庚加癸兮为大格,加己为刑最不宜;
加壬之时为上格,又兼岁月日时移。
庚 Гэн, накладываясь на 癸 Гуй же, – «Большая ловушка», [庚 Гэн] накладываясь на [знак] 己, «наказание» не самое должное (наказание весьма в высшей степени недолжное, недостойное).
[庚 Гэн] накладываясь на время с [со знаком] 壬, – «Высшая ловушка» [«Восходящая ловушка»], равно с этим, когда [Гэн 庚] сочетается с перемещающими знаками года, месяца, дня и часа.
更有一般奇格者,六庚谨勿加三奇,
此时若也行兵去,匹马只轮无反期。
Более того, имея [расклад], [когда] Непарные «в ловушке» [под ограничением], следует остерегаться шести [знаков] 庚 Гэн, и нельзя [допускать] накладывать [их] на [Трёх] Непарных.
Если в такой момент войско все равно продвигается вперед [отправляется в дальний путь], [то] лошадь и повозка ни за что не возвратятся [не прибудут в срок].
六癸加丁蛇跃跷,六丁加癸雀入江,
六乙加辛龙逃走,六辛加乙虎倡狂,
请观四者是凶神,百事逢之莫措手。
Шесть [знаков] Гуй 癸 накладываются на [знак] Дин 丁, – «Змея извивается», шесть [знаков] Дин 丁 накладываются на Гуй 癸, – «Птица падает в реку»,
Шесть [знаков] И 乙 накладываются на [знак] Синь辛, – «Тигр безумствует»,
Прошу, взгляни на эту четверку, – это есть неблагоприятные сочетания энергий [духов], сто [сотни] дел встретят отказ от помощи.
丙加甲兮鸟跌穴,甲加丙兮龙回首,
只此二者是吉神,为事如意十八九。
丙 Бин накладывается на 甲 Цзя – «Птица падает в гнездо» [«Птица спешит в пещеру»], 甲 Цзя же накладывается на 丙 Бин – «Дракон поворачивает голову» [«Дракон обращается к прошлому»].
Соответственно, оба [сочетания стволов] в 8-9 делах [случаях] из 10 [для «большинства» дел] являются счастливыми [несут благоприятную энергию].
八门若遇开休生,诸事逢之总称情。
Если из восьми Врат встречаются Кай 开, Сю 休, Шэн 生, [то] все дела встречают в конце концов хорошие чувства [эмоции].
伤宜捕猎终须获,杜好邀遮及隐形。
[Врата] Шан 伤 подходят [можно использовать], [чтобы] ловить рыбу, заниматься охотой, в конце концов, как бы то ни было, добудешь [искомое, то, что ищешь, ловишь], с [Вратами] Ду 杜 хорошо вести перехват, задерживать, останавливать [на пути кого-то], защищать[ся], скрываться, становиться «невидимым».
景上投书并破阵,惊能擒讼有声名; 若问死门何所主,只宜吊死与行刑。
На [Вратах] Цзин 景 [хорошо] бросать [метать оружие], разбивать боевой порядок, [с Вратами] Цзин 惊 можно брать в плен, ловить, обвинять, арестовывать, спорить [оспаривать] – получишь огласку [известность];
Если спрашиваешь [о] вратах Сы 死, [то] в каком бы то ни было месте будь «хозяином» [занимай позицию «хозяина»], остается лишь [приходиться лишь их использовать] для проявления жалости, соболезнования, оплакивать [кого-то], чтить память, [а также] для приведения наказания в исполнение.
蓬任冲辅禽阳星,英芮柱心阴宿名。
[Звезды] Пэн 蓬, Жэнь 任, Чонг 冲, Фу辅, Цинь 禽 – янские звезды, [звезды] Ин 英, Жуй [Руй] 芮, Чжу 柱, Синь 心 – Иньские, давно известно.
辅禽心星为上吉,冲任小吉未全亨,
大凶逢芮不堪遇,小凶英柱不精明。
[Звезды] Фу 辅, Цинь 禽, Синь 心 – «счастливые», Чонг 冲, Жэнь 任, – несут «малое счастье», не всегда [не в полной мере] могут угодить.
«Большое несчастье» [несут звезды] Пэн 逢, Жуй 芮 – не годятся для применения, «Малое несчастье» [несут звезды] Ин 英, Чжу 柱 – не совершенны.
大凶无气变为吉,小凶无气一同之。
При отсутствии энергии [звезды, несущие] «большое несчастье», становятся «счастливыми», при отсутствии энергии [звезды, несущие] «малое несчастье», – также.
吉宿更能逢旺相,万举万全必成功;
若遇休囚并废没,劝君不必进前程。
Благоприятное расположение, более того, может встретить [фазу] «расцвета» и «содействия», [тогда] все десять тысяч дел десять тысяч раз непременно завершаться успехом.
Если встречает «отдых», «заключение» и «упадок», «исчезновение», убеди государя, [что] незачем «обгонять время» [продвигаться вперед, наступать].
要识九星配五行,各随八卦考羲经:
坎蓬星水离英火,中宫坤艮土为营,
乾兑为金震巽木,旺相休囚看重轻。
Следует знать, девять звезд согласовываются с пятью движениями, каждая следует восьми знакам гуа, определяются согласно Фу Си и И-Цзин;
[Во дворце] Кань, звезды Пэн 蓬, – [движение] воды, [во дворце] Ли, звезды Ин 英, – [движение] огня, в средних [центральных] дворцах Кунь и Гэнь – [движение] земли,
[Во дворцах] Цянь, Дуй – [движение] металла, [во дворцах] Чжэнь, Сюнь – [движение] дерева, «расцвет», «содействие», «отдых», «заключение» заметить несложно [посмотри и определи «силу»-«слабость].
与我同行即为相,我生之月诚为旺,
废于父母休于财,囚于鬼兮真不妄。
Следуя одинаково со «мной», [то «я»] прибываю в «содействии», «Я» порождаю месяц – поистине прибываю [становлюсь] «в расцвете».
«Упадок» происходит в «родителях» [когда «меня порождают»], «отдых» в «богатстве» [когда «я» преодолеваю], попадая в «заключение» из-за бесов [когда «меня» преодолевают], поистине нет надежды.
假令水宿号天蓬,相在初冬与仲冬。
Допустим [рассмотрим] место сезона воды 水, [звезду] Тянь Пэн 天蓬, «содействие» [звезды] в «Начале зимы» и в «Середине зимы».
旺于正二休四五,其余仿此自研穷。
«Расцвет» происходит в первом, втором [месяце], «отдых» в четвертом и пятом, другие оставшиеся [звезды] на подобие этому сам изучи.
急则从神缓从门,三五反复天道亨。
Быстрому порядку следуют духу, постепенному порядку следуют Вратам, «Тройка» и «Пятерка» повторяют счастливый небесный путь.
十干加伏若加错,入库休囚吉事危。
Десять Небесных стволов, накладываясь [друг на друга], – «скрытый отклик», уподобляются ошибке [противоречию, спутыванию, переплетению], входя в [фазу] «хранилище», «отдых», «заключение», счастливые дела «в опасности» [под угрозой].
十精为使用为贵,起宫天乙用无遗。
«Десятка» – совершенна, поэтому используется и является благородной, обнаруживая [ее] в доме Небесной Единицы, используется без остатка.
天目为客地为主,六甲推兮无差理。
Небесное (кольцо) для «гостя», Земное (кольцо) для «хозяина», Шесть же знаков Цзя 甲, перемещаясь, безоговорочно управляют (независимо от чего-либо управляют).
劝君莫失此玄机,洞彻九宫扶明主。
Убеди государя не утрачивать эту сокровенную истину [тайну], достигнув сути [значения] девяти дворцов, поддерживай просвещенного государя.
宫制其门不为迫,门制其官是迫雄。
Дворец преодолевает какие-либо Врата, [то это] нельзя назвать «подавлением», Врата преодолевают какой-либо дворец, — это [и] есть «подавление», [в этом] преимущество.
天网四张无路走,一二网低有路宗,
三至四宫行入墓,八九高强任西东。
Небесные сети четырежды расставлены – нет пути, [в] первом, втором [дворце] сеть низкая – есть следы дорог.
От третьего до четвертого дворца [сети] входят в «могилу», в 8 и 9 дворцах сети высокие и сильные, [звезда] Жэнь 任 [находясь] на западе и востоке противостоит [сетям].
节气推移时候定,阴阳顺逆要精通,
三元积数成六纪,天地未成有一理,
请观歌里精微诀,非是贤人莫传与。
Смена времен сезонов – постоянны [пребывают в порядке], прямое и обратное движение инь и ян должен глубоко изучить [постичь],
В трех юанях заложен порядок, формируется шесть циклов, Небо и Земля [в] своей бесконечности приобретают единый порядок,
Пожалуйста [Прошу], изучив [напев этой] Песни, растолкуй глубокий [её] [тайный] смысл [секрет], [и] за исключением добродетельного человека [если добродетельный человек не найдется], не передавай их [больше никому].
(перевод Т. Андреева)
Источник: 奇门遁甲秘笈大全