Песнь о рыбаке, ловившем рыбу в туманной дымке, была написана Тонг Реном из династии Северная Сун, а затем переработана Луо Тонгом при династии Мин. Существует огромное количество литературы по искусству Ци Мэнь Дунь Цзя, но эта книга – программный труд, охватывающий все основные моменты искусства. Если человек сможет внимательно прочитать ее и понять основные моменты, это будет короткий путь к овладению искусством Ци Мэнь Дунь Цзя. Книга представляет собой всестороннее обсуждение содержания “Песни дымчатых волн” с упором на “Числовое Ци Мэнь”.
“Песнь рыбака о туманной дымке над водной гладью”
烟波钓叟歌
(I)
阴阳顺逆妙难穷,二至还向一九宫,
若能了达阴阳理, 天地都来一掌中。
Инь и Ян, следуя в прямом и обратном направлении, чудесным образом неисчерпаемы [бесконечны], два солнцестояния возвращаются в 1 и 9 дома,
Если постигнешь порядок Инь-Ян, Небо и Земля воедино прибудут [окажутся] в твоей ладони.
轩辕黄帝战蚩尤, 涿鹿经年战未休,
偶梦天神授符诀,登坛致祭谨虔修。
Желтый предок, император Хуан-Ди, рожденный на Сюань-Юань, сражался с Чи Ю, у Чжоу Лу, проходя через годы, бился без остановки,
Неожиданно во сне Небесный дух передал [Хуан-Ди] магический секрет, поднявшись на алтарь, [Хуан-Ди] выразил почтение и с искренней почтительностью [с благословения Духа] принялся совершенствовать [практиковать переданные магические правила].
神龙负图出洛水, 彩凤衔书碧云里,
因命风后演成文, 遁甲奇门从此始。
Божественный Дракон, неся на спине карту [чертеж], вышел [появился] из вод реки Ло, средь бирюзовых облаков Феникс, переливающийся разными цветами, держал во рту книгу,
[И] приказал [Хуан-ди] Фэн Хоу довести до конца [сделать из всего этого] письменный текст, Ци Мэнь Дунь Цзя с этого взяло свое начало.
一千八十当时制,太公测为七十二,
逮于汉代张子房, 一十八局为精艺。
Систему времени из 1080 [раскладов] Тай Гун сократил до 72,
Достигнув Чжан Цзы Фаня, из династии Хань, 18 раскладов стали искусными.
先须掌中排九宫, 枞横十五在其中;
次将八卦论八节,一气统三为正宗。
Прежде следует расставить по порядку 9 домов, вдоль и поперек [по вертикали и горизонтали] получится число 15;
Затем 8 триграмм определяют 8 отрезков, единое дыхание Ци времени объединяет три [дыхания], – истинное начало [является истинной первоосновой].
阴阳二遁分顺逆,一气三元人莫测。
Инь-Ян – две пробежки, каждая двигается в прямом и обратном направлении,
Одна Ци составляет три юаня, ни один человек не догадался.
五日都来换一元,接气超神为准的。
5 дней вбирают 1 юань, принимающая Ци и Опережающий Дух становятся правилом.
认取九宫分九星,八门又逐九里行。
Познав, как в 9 домах расставлены 9 звезд, [поймешь, что] еще и 8 врат следуют один за другим по 9 [домам].
九星逢甲为值符,八门值使自分明。
9 звезд, встречая Цзя 甲, становятся Направляющим [Главнокомандующим] Духом, из 8 Врат Направляющий Посланец [сам] определяется [становится явным].
符上之门为值使,十时一位堪凭据。
Ворота над Направляющим Духом [Чжи Фу] становятся Направляющим Посланцем, через каждые 10 часов [это] легко можно проверить.
值符常遗加时干,值使顺逆遁宫去。
Направляющий Дух присоединяется к стволу часа, Направляющий Посланец, двигаясь в прямом и обратном направлении, уходя, покидает дворец.
六甲元号六仪名,三奇即是乙丙丁。
Шесть знаков 甲 определяют шесть Инструментов декады, Три Чудесные Ци [Три Непарных] это 乙丙丁.
阳遁顺仪奇逆布,阴遁逆仪奇顺行。
В Янской пробежке Инструменты [декады] расставляются в прямом направлении, Три Непарных – в обратном, в Иньской пробежке Инструменты [декады] расставляются в обратном направлении, Три Непарных – в прямом.
吉门偶尔合三奇,直此须云百事宜。
Если случается так, что Счастливые врата соединяются с Тремя Непарными, [то] в такой момент сотни дел, сменяющие непрерывно друг друга, упорядочиваются.
更合从旁加检点,余宫不可有微疵。
Более, начиная с близлежащих [операторов расклада], следует приступить к тщательной [их] проверке, иные дома не могут быть упущены из виду.
三奇得使诚堪使,六甲遇之非小补。
Три Непарных обретают Посланца, – поистине [и в самом деле] можно использовать, Шесть Инструментов встречают, – немалая польза.
乙逢犬马丙鼠猴,六丁玉女骑龙虎。
[Знак] И 乙 встречает «Собаку», «Лошадь», [знак] Бин 丙 – «Крысу» и «Обезьяну», 6 [знаков] Дин丁- «Нефритовая Дева» едет верхом на «Драконе» и «Тигре».
又有三奇游六仪,号为玉女守门扉。
Дополнительно имеем, [когда] Три Непарных странствуют [путешествуют, перемещаются] с 6 Инструментами, получаем название «Нефритовая Дева охраняет створки дверей».
若作阴私和合事,请君但向此中推。
Если делаются «темные» [«скрытые»] дела и это объединяется в общее дело [«готовиться схватка»], проси государя уйти от этого.
天三门兮地四户,问君此法如何处?
О Трех же Небесных вратах и Четырех Земных дверей спроси государя, каково же правило их [использования]?
太冲小吉与从魁,此是天门私出路。
Тай Чонг 太冲 [«Великое Устремление»], Сяо Цзи 小吉 [«Малое Счастье»] и Цхонг Куй 从魁 [«Следование за Ковшом»], — это и есть секретный [тайный, скрытый] путь Небесных врат.
地户除危定与开,举事皆从此中去。
Земные двери Чу除, Вэй危, Дин定 и Кай开, продвигай [начинай] дела, следуя за ними.
六合太阴太常君,三辰元是地私门,
更得奇门相照耀。出门百事总欣欣。
Лю Хэ六合, Тай Инь太阴 и Тай Чанг太常, – три основные скрытые [тайные] земные двери,
Более того, обретая Непарных и Врата, взаимно освещающих друг друга, выходя, с почтением благодари поклоном, [тогда] сотни дел сведутся в радость [наполнятся радостью].
太冲天马最为贵,猝然有难宜逃避,
但能乘取天马行,剑戟如山不足畏,
三为生气五为死,胜在三兮衰在五,
能识游三避五时,造化真机须记取。
Тай Чонг 太冲 [«Великое Устремление»] – Тянь Ма 天马 [«Небесная Лошадь»] становится самой благородной [благоприятной], солдату (воину) однако трудно будет сбежать [скрыться] [практически невозможно],
Однако, конечно, пользуемся выбором Тянь Ма天马 [«Небесной Лошадью»], [если] меч и трезубец [оружие], походя на горы, не способны вызвать страх и трепет (у противника),
«Тройка» дает жизненную энергию, «пятерка» – смерть, победа в «тройке», упадок в «пятерке»,
Можно узнать [это], в подходящий момент путешествуя в «тройке», прячась в «пятерке», постигнув и усвоив истинные силы природы, непременно запомни этот выбор.
就中伏吟为最凶,天蓬加着地天蓬。
Достигнув «Фу инь» [расклад], [это] становится неблагоприятным, Тянь Пэн天蓬 [на небесном кольце] накладывается на звезду Тянь Пэн 天蓬на [земном кольце].
天蓬若到天英上,须知即是返吟宫。
Если [звезда] Тянь Пэн天蓬 [на небесном кольце] достигает [места, дома] звезды Тянь Ин天英, обязан знать, что есть «Фан инь» во дворце.
八门返复皆如此,生在生兮死在死,
纵有吉宿得奇门,万事皆凶不堪使。
Восемь Врат обратно возвращаются «в свои дома», «Жизнь» в доме врат «Жизни», «Смерть» в доме [врат] «Смерти»,
Если бы даже и случилось, что обретаешь Непарных и Счастливые врата, все равно во всех делах будет неудача, [это] не годится использовать [расклад не может быть применен, использован].
六仪击刑何太凶,甲子值符愁向东,
戌刑未上申刑虎,寅巳辰辰午刑午。
Шесть Инструментов ударяя, наказывают, какое же несчастье, Направляющая матрица 甲子 [戊] печально уходит на Восток [печалится, уходя на Восток],
Собака под наказанием в Козе, Обезьяна наказывает Тигра, Тигр – Змею, Дракон Дракона, Лошадь наказывает Лошадь.
三奇入墓好细推,甲日那堪相见未,
丙奇属火火墓戌,此时诸事不宜为。
Три Непарных входят в могилу, хорошо подумать [прежде, чем] двигаться вперед, какое бы время [с] 甲ни было,
Непарный 丙 принадлежит к огню, Собака – могила огня, в такое время незачем распоряжаться [ведать] какими бы то ни было делами.
更兼六乙来临二,月奇临六亦同论。
Более этого, если шесть [знаков] 乙 прибывают [достигают] второго [дома], [а] Лунный Непарный достигает 6 [дома], [то] одинаково толкуется.
又有时干入墓宫,课中时下忌相逢。
Также если имеем, что ствол часа попадает в дом могилы, то в такое время избегаем случайных встреч.
戊戌壬辰与丙戌,癸未丁丑亦同凶。
Знак 戊 в Собаке, 壬 в Драконе, равно как и丙 в Собаке, 癸 в Козе, 丁 в Быке – также одинаково неблагоприятно.
五不遇时龙不精,号为日月损光明,
时干来克日干上,甲子须知时忌庚。
В период «Пяти несоответствий» Дракон не совершенен, называется это «Солнце и Луна утрачивают свой блеск [сияние, чистоту, благородство]»,
Ствол часа преодолевает ствол дня, необходимо понимать, [что в такое] время 甲子 [следует] избегать 庚.
奇与兮门兮共太阴, 三般难得共加临,
若还得二亦为吉,举措行藏必遂心。
Непарные же и [счастливые] врата вместе с [духом] Тай Инь太阴, есть «тройная радость», редко пребывающая вместе.
Если все еще все обретаешь пользу двоих, это тоже благоприятно, действуя шаг за шагом, совершенствуясь, непременно продвинешься вперед [достигнешь цели].
更得值符值使利,兵家用事最为贵,
常从此地击其冲,百战百胜君须记。
Более того, обретая Направляющую матрицу [и] Направляющего посланца, получаешь преимущество [это благоприятствует], армия и семья, ведая делами, в итоге используют самый редкий [благоприятный расклад].
天乙之神所在宫,大将宜居击对冲,
假令值符居离九,天英坐取击天蓬。
Дух Небесной Единицы 天乙 [Тянь И] находится во дворце, главнокомандующий может [из места天乙] нанести удар противной стороне,
Если бы Направляющая Матрица находилась в 9 дворце Ли, [то], сидя [во дворце звезды] Тянь Ин天英, идем громить в атаку на Тянь Пэн 天蓬.
(перевод Т. Андреева)
Источник: 奇门遁甲秘笈大全
продолжение следует…